가야산에서 김모재의 시에 차운하다 병오년(1546, 명종1) 가을 8월 〔伽倻山次金慕齋韻 丙午秋八月〕 > 금계외집 1권 시

본문 바로가기

서브이미지

가야산에서 김모재의 시에 차운하다 병오년(1546, 명종1) 가을 8월 〔伽倻山次金慕齋韻 丙午秋八月〕 > 금계외집 1권 시

가야산에서 김모재의 시에 차운하다 병오년(1546, 명종1) 가을 8월 〔伽倻山次金慕齋韻 丙午秋八月〕

페이지 정보

작성자 최고관리자 댓글 0건 조회 356회 작성일 21-07-27 05:24

본문

가야산에서 김모재의 시에 차운하다 병오년(1546, 명종1) 가을 8월 〔伽倻山次金慕齋韻 丙午秋八月〕

소나무에 바람 불어 소리가 맑은데 / 吟風松檜響簫簫
아홉 겹 바위 위에 단풍이 섞여 있네 / 九疊屛中錦樹交
소매 속의 청사검이 기이한 기운 발하여 / 袖裏靑蛇奇氣發
소리 높여 읊조리며 날듯이 무릉교 지나네 / 高吟飛過武陵橋

무릉교(武陵橋)이다.


바위 위의 폭포가 백룡처럼 내닫더니 / 石上飛泉走玉虹
다시 맑게 흘러서 단풍잎이 비치네 / 更流淸淺蘸崖楓
정녕코 바람과 안개에게 약속하나니 / 丁寧留與風煙約
봄 산의 짙붉은 철쭉을 다시 보리라 / 要看春山躑躅紅

홍류동(紅流洞)이다.


벼랑의 성난 폭포 소리 우레 같은데 / 怒瀑懸崖響轉雷
그림 같은 산에는 단풍이 쌓여 있네 / 山顔如畫錦成堆
무쇠 피리 비껴 부니 푸른 바위 부서져서 / 橫吹鐵笛蒼巖裂
다시금 산도 불러 술을 사서 오게 하리 / 更喚山都沽酒來

취적봉(吹笛峯)이다.


긴 무지개가 푸른 바위 갈라 열어 / 長虹截破翠巖開
산들산들 온풍이 얼굴에 불어오네 / 習習光風拂面來
위쪽의 적성산은 노을이 표지 되니 / 上有赤城霞建標
비로소 해동에 천태산 있음을 알겠네 / 始知東海有天台

광풍뢰(光風瀨)이다.


차디찬 샘물은 바위에서 솟아나고 / 寒泉冽冽穿巖眼
아름다운 국화는 땅에 가득한 돈 / 金菊英英滿地錢
단조에는 사람 없고 불씨만 남았으니 / 丹竈無人留宿火
약초를 캐다가 구름 곁에서 잠자리라 / 唯應採藥傍雲眠

백운대(白雲臺)이다.


천 층의 산 이내는 흰 비단을 펼친 듯하고 / 千層嵐翠抹輕紈
아홉 구비 찬 시내는 물소리가 세차네 / 九曲溪寒響急湍
산들산들 신선바람 소매에 불어오니 / 灑灑仙風吹袂擧
맹호연처럼 시 읊으며 으쓱해도 괜찮네 / 不妨吟聳浩然山

금화대(金華臺)이다.


평평한 흰 바위는 글쓰기가 종이보다 좋고 / 盤平白石書勝紙
먹 다해도 맑은 시내 벼루는 마르지 않네 / 墨盡淸溪硯未乾
채색 붓을 휘두르면 용이 뛰어나올 듯하니 / 彩筆揮來龍躍出
신선산은 비바람도 깎아내지 못하리라 / 仙山風雨未應刓

체필암(泚筆巖)이다.


소나무는 비파 타고 새들 와서 노래하고 / 松鳴寶瑟鳥來歌
비단 단풍잎은 잔잔한 맑은 물에 비치네 / 楓錦增光水鏡磨
산신령께 감사하나니 내 마음 위로하려 / 寄謝山靈勤慰我
시인 맞이하여 구름노을 변화시켰네 / 爲邀騷客幻雲霞

장난삼아 돌 위에 적다.


은거하던 좋은 곳 집으로 삼아 / 雲林佳處盡爲家
문장으로 높은 이름 지금까지 남아 있네 / 華藻高名此不磨
소매로 이끼 쓸고 옛 바위에 쓰지만 / 袖拂荒苔題舊石
선유의 풍치를 따를 수 있으랴 / 仙遊風致可追麼

시석(詩石)에 제하다.

[주-D001] 김모재(金慕齋) : 모재는 김안국(金安國)의 호이다. 조광조(趙光祖)와 함께 김굉필(金宏弼)의 문인으로 사림파(士林派)를 영도하였는데, 기묘사화 때에 간신히 화를 면하고 파직되었다가 다시 등용되어 대제학(大提學)으로 재직 중에 죽었다. 김안국의 문집에는 가야산 구곡시(九曲詩)가 실려 있지 않다.

[주-D002] 청사검(靑蛇劍) : 한 고조(漢高祖)의 보검으로, 그는 이 검으로 백사(白蛇), 곧 진 시황을 멸하였다.

[주-D003] 백룡(白龍) : 옥홍(玉虹)은 폭포(瀑布)나 유수(流水)를 비유하는데, 여기서는 흰 용처럼 포말을 뿌리며 아래로 떨어지는 폭포를 가리킨다. 소식(蘇軾)의 〈울고대(鬱孤臺)〉 시에 “산은 푸른 물결이 되어 솟아올랐고, 물은 옥홍이 되어 흐르는구나.〔山爲翠浪湧, 水作玉虹流.〕” 하였다.

[주-D004] 홍류동(紅流洞) : 홍류동천(紅流洞天)이라고도 하는데, 가야산 입구에서 해인사까지 이르는 10리의 계곡을 말한다. 가을이 되면 붉게 물든 단풍이 맑은 계곡물에 비춰 흐른다 하여 붙여진 이름이다.

[주-D005] 산도(山都) : 사람을 닮은 원숭이의 일종으로 얼굴이 길고 입술이 검으며 사람을 보면 웃는다고 한다.

[주-D006] 긴 무지개 : 폭포수를 시적으로 칭한 말이다.

[주-D007] 적성산(赤城山) : 중국 절강성 천태현(天台縣) 북쪽에 있으며, 천태산의 남문이다. 손작(孫綽)의 〈유천태산부(遊天台山賦)〉에 “적성산은 노을을 들어서 표지를 세웠다.(赤城霞擧而建標)”라고 하였다.

[주-D008] 단조(丹竈) : 선약(仙藥)을 만들 때 사용하는 화덕이다. 송나라 요관(姚寬)의 《서계총어(西溪叢語)》에 “왕보(王甫)가 어느 도인을 만나서 어느 곳으로 따라갔는데, 소나무 밑을 지나자 오래된 단조가 하나 있었다.”라고 하였다.

[주-D009] 시석(詩石) : 최치원은 가야산 독서당에서 〈가야산 독서당에서 짓다〔題伽倻山讀書堂〕〉라는 시를 지었는데, 이를 홍류동 계곡의 바위에 새겼다. 시는 “바위 골짝 치닫는 물 첩첩산중 울려서, 사람 말을 지척에도 분간하기 어렵네. 세속의 시비 소리 귀에 들까 두려워서, 일부러 유수로 산을 모두 에워쌌네.〔狂奔疊石吼重巒, 人語難分咫尺間. 常恐是非聲到耳, 故敎流水盡籠山.〕”이다.

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.



회사명 (주)스피드레이저기술 주소 경기도 광명시 하안로 108 에이스광명타워 208호 사업자 등록번호 119-86-49539 대표 황병극 전화 02-808-3399 팩스 02-6442-7601